Japoncov pozvali do populárnej americkej televíznej šou The Late Show. Na scéne bola veľká obrazovka. Na nej premietali americké vtipy, ktoré všetci spolu – americké publikum aj Japonci sledovali. Vďaka titulkom v japončine mohli hostia presne pochopiť význam textu. Napriek tomu sa však nechápavo pozerali a čudovali sa, na čom sa Američania smejú? Tí sa, vidiac reakciu Japoncov, smiali ešte viac.
Nemajú snáď Japonci zmysel pre humor?
Angličania vlani robili výskum, v rámci ktorého zozbierali 40-tisíc vtipov z celého sveta a vyhodnocovali ich. Výsledok ukázal, že rozprávanie vtipov je bežné v každej krajine na svete, s výnimkou jednej. „Stretnúť sa s rozprávaním vtipov v Japonsku je mimoriadne zriedkavé,“ povedal šéf anglického výskumu. Ja som rozmýšľal, prečo? My predsa medzi priateľmi tiež vtipkujeme a humor považujeme za dôležitú súčasť života. Lenže mnohé naše vtipy sú založené na slovných hračkách a mimike, témy sú lokálne, zamerané na určité skupiny ľudí. Mnohé naše vtipy sa vlastne nedajú ani preložiť. Zhrniem to teda – ak sú korene jazyka úplne odlišné a kultúry veľmi vzdialené, nemôžeme sa deliť o radosť z rozprávania vtipov.
Toto je podľa vlaňajšieho anglického výskumu najsmiešnejší vtip na svete – mimochodom, anglický: Dvaja poľovníci idú po lese. Jeden z nich skolabuje, zdá sa, že nedýcha, oči stĺpkom. Jeho kolega volá na pohotovosť a hovorí: Môj priateľ je mŕtvy! Čo mám robiť? Spojovateľka na to: Upokojte sa, pomôžem vám. V prvom rade sa presvedčte, že je mŕtvy. Na druhej strane nastane ticho, potom zaznie výstrel. Poľovník hovorí: Tak, a čo ďalej?
Funguje tento preklad z angličtiny v slovenčine? Pretože, ja som sa na tomto vtipe v angličtine smial, ale ak si ho preložím do japončiny, nie je na ňom nič vtipné. Ani nasledujúci vtip z Moskvy by nebol v Japonsku úspešný, hoci sa dá preložiť úplne presne. Jednoducho si nedokážeme predstaviť a precítiť pozadie a okolnosti, ktoré robia vtip vtipným. Tak teda: Pred obchodom so zemiakmi je dlhočizný rad. Ale pred Kremľom, kam sa prišli ľudia sťažovať na dlhé rady na zemiaky, je rad ešte dlhší.
Vy zrejme nebudete vedieť dostatočne precítiť nasledujúci japonský vtip, hoci rozumieť mu môžete: Japonskí biznismani Tanaka a Suzuki prišli neskoro na rannú poradu. Šéf ich karhá a prísne sa pýta: „Hej, Tanaka, prečo meškáš?“ Tanaka odpovedá: „Snívalo sa mi, že mám letieť na veľmi dôležitú služobnú cestu do Ameriky. Ale lietadlo, ktorým som letel, nie a nie sa odlepiť od zeme. Bol som taký nervózny, že som napokon zaspal. Veľmi sa ospravedlňujem.“ Šéf na to: „Dobre, a teraz ty, Suzuki. Ty prečo meškáš?“ Suzuki po chvíli odpovedá: „Pretože ja som bol Tanaku na tom letisku odprevadiť.“
MASAHIKO