Trnava 1. apríla (TASR) - Piesne stredovekého trubadúra Henrica van Veldekeho v preklade Ľubomíra Feldeka Krásne slovo, sladká melódia "pokrstila" spevom piesne Stalo sa to v nočnom chlade Katarína Feldeková. Prezentácia stredovekých piesňových textov sa uskutočnila v stredu večer v Trnave.
Feldek upozornil na zhodu mien s o osemsto rokov starším Veldekem. Pripomenul, že 25 publikovaných piesní nie je výberom, ide o všetky zachované texty piesní potulného muzikanta. Súčasťou knihy je aj CD nosič s piesňami, pôvodná hudba sa pochopiteľne nezachovala, preto sa so zhudobnením museli "pohrať" súčasní autori.
Feldekovi s prekladom zo staronemčiny pomáhal Mojmír Grygar, o reprezentatívnu podobu knižky sa postaralo štúdio Pergamen. Krásne slovo, sladká melódia je prvotinou vydavateľstva Edition Ryba. Jeho šéf Daniel Ryba má v pláne vydávať ďalšie knihy poézie, prekladovej prózy a také, ktoré sa zvyknú označovať ako menšinové žánre. ma som