Bratislava 5. mája (TASR) - Román španielskeho spisovateľa Andrésa Sorela Koncert v Seville (Concierto en Sevilla) v preklade známeho hispanistu Vladimíra Olerínyho obohatil knižný trh na Slovensku.
Za účasti autora, prekladateľa, hispanistov, predstaviteľov Španielskeho veľvyslanectva v SR a ďalších hostí knihu v týchto dňoch predstavili na pôde Cervantesovho inštitútu v Bratislave.
Publikácia vyšla v slovenskom vydavateľstve Petrus s podporou Ministerstva školstva, kultúry a športu Španielskeho kráľovstva a Ministerstva kultúry Slovenskej republiky.
Andrés Sorel (1937) patrí k popredným španielskym spisovateľom staršej generácie. Jeho prozaická a esejistická tvorba sa naplno rozvinula až počas demokratizačného procesu v Španielsku po páde frankistického režimu v roku 1975. Doteraz vydal vyše 40 kníh próz a esejí. Značnú časť Sorelovej tvorby predstavujú knihy reagujúce na pálčivé témy španielskej histórie a súčasnosti vrátane tragických osudov ilegálnych prisťahovalcov. Jeho diela preložili do viacerých jazykov, napríklad angličtiny, nemčiny, švédčiny, portugalčiny, slovinčiny či rumunčiny. V súčasnosti je Andrés Sorel generálnym tajomníkom Asociácie spisovateľov Španielska a riaditeľom časopisu Republika písmen.
Román Koncert v Seville je po knihe Súmrak bohov z Babylonu, vydanom v slovenskom preklade v roku 1990, ďalším dielom Andrésa Sorela, ktoré vyšlo na Slovensku. Je to príbeh muža v dôchodkovom veku, intelektuála Adriána, ktorý sa vracia do rodného mesta Sevilla. Počas organového koncertu v tamojšej katedrále sa zahľadí do krásnej a tajomnej ženy Loby. Autor v knihe vyjadruje obdiv k bohatej histórii i súčasnosti Sevilly a Andalúzie, kde po stáročia nažívali spolu kresťanská, židovská a arabská kultúra. Román sa stretol s priaznivým čitateľským ohlasom v Španielsku i v zahraničí.
Andrés Sorel na prezentácii svojej knihy v Bratislave povedal, že román Koncert v Seville má veľmi rád. Je to román slobody reflektujúci spolunažívanie troch kultúr a zároveň pocta mestu Sevilla, konštatoval. Prekladateľ Vladimír Oleríny vyzdvihol, že kniha ho oslovila najmä svojím hlbokým humanistickým posolstvom i historickou faktografiou. "Som rád, že som ju mohol preložiť do slovenčiny, že som našiel vydavateľa a že vyšla v peknej úprave", povedal Oleríny.