Keď študenti v americkom štáte New York čítajú na testoch z angličtiny text generálneho tajomníka OSN Kofiho Annana, nenarazia v ňom na výroky o americkom dlhu voči OSN, prípadne na jeho poznámky o víne. Keď študujú pamäti Annie Dillardovej An American Childhood (Americké detstvo), nestretnú sa v nich s nijakými odkazmi na rasové záležitosti v pasážach venovaných návštevám černošskej sekcie knižnice, kde bola autorka jednou z mála bielych čitateliek.
Tieto a ďalšie pasáže z diel trebárs Isaaca Bashevisa Singera, A. P. Čechova a Williama Maxwella boli vyškrtnuté z anglických textov v súlade so smernicami štátu New York, podľa ktorých by vybrané pasáže mali brať ohľad na „citlivé miesta“ študentov. Z textov židovského spisovateľa Singera tak boli napríklad vyškrtnuté všetky odkazy na judaizmus.
Na túto prax upozornila matka stredoškoláčky v Brooklyne - Jeanne Heifetzová. Všimla si chýbajúce výrazy v texte skúšky, ktorý poznala. Potom prešla desať textov skúšok za posledné tri roky a našla tridsať škrtov či zmien v odkazoch týkajúcich sa rasy, náboženstva, etnika, sexu, nahoty a vulgarizmov. Heifetzová na to upozornila autorov a vydavateľov „originálov“ a na obranu občianskych práv zaslali protest školským úradom štátu New York.
Školský odbor štátu New York sa však bráni tým, že upravuje texty podľa niekoľkých desiatok platných kritérií, aby sa nijaký študent necítil pri skúške „nepríjemne“. „Aj tí najlepší autori nepíšu literatúru tak, aby podľa nej mohli deti robiť skúšky,“ povedala zástupkyňa odboru Roseanne DeFabiová.
Profesorka newyorskej Columbijskej univerzity Cathy Popkinová označila úpravy za „jednoduchú prax“. Spomínaný test z angličtiny majú zložiť všetci študenti štátnych škôl. (čtk)