Jednoznačne to platí v krajinách Európskej únie položených v severných a stredných častiach Európy, menej však v krajinách južnejšie položených, uvádza sa v publikácii Kultúra v medzinárodnom podnikaní (Grada Publishing). V obchodnej a podnikateľskej sfére krajín EÚ sú významné predovšetkým tieto čiastkové prvky etikety:
Presnosť a dochvíľnosť
Presnosť a dochvíľnosť znamená na jednej strane dodržiavania termínov dohodnutých schôdzok, ale tiež presnosť v dodržiavaní dohodnutých záväzkov. Všeobecne v európskych krajinách smeruje tendencia k presnosti, avšak medzi krajinami a regiónmi sú stále zreteľné rozdiely. Na dochvíľnosť sú najprísnejší partneri v Holandsku, Nemecku, Belgicku a v severských krajinách. Laxnejší prístup majú partneri v Grécku a v južných oblastiach Talianska a Francúzska. Španielsko a Portugalsko sa postupne presúvajú so svojimi zvyklosťami skôr z južných do stredných pásiem Európy. Od zahraničných partnerov sa však všade očakávajú včasné príchody, dodržiavanie a dohôd.
Pozdravy
V pravidlách pre pozdravy platí jednota. Objavujú sa len malé rozdiely. V zásade zdraví spoločensky mladší spoločensky staršieho. Muž zdraví ženu, mladší staršieho, funkčne nižší funkčne vyššieho. Podávanie rúk je bežné, ale napríklad vo Veľkej Británii je obmedzená na minimum, naopak často sa vyskytuje v Nemecku a vo Francúzsku. Ruku podáva osoba spoločensky staršia osobe spoločensky mladšej. Hostiteľ podáva ruku ako prvý bez ohľadu na spoločenské postavenie. Muž bozkáva ruku žene iba vo výnimočných situáciách. Bozk na tvár alebo jeho náznak sú časté medzi dobrými známymi v románskych krajinách, inde sa takmer nevyskytujú. V uzatvorenej miestnosti osoba spoločensky mladšia povstane pri príchode osoby spoločensky staršej. Fyzický kontakt medzi mužmi, napríklad potľapkávanie po chrbte sa nepoužíva a považuje sa za nevhodný vo Veľkej Británii a v severských krajinách, vyskytuje sa však v južných krajinách.
Predstavovanie
V spôsobe predstavovania nie sú medzi európskymi krajinami rozdiely. Osoba spoločensky mladšia sa predstavuje alebo sa predstavuje osobe spoločensky staršej. Akt sa obvykle spája s podaním ruky. Pokiaľ sa jedna osoba predstavuje skupine osôb, môže byť súčasťou tejto procedúry podanie rúk alebo malý úklon. V európskych krajinách musí byť každý účastník jednania predstavený ostatným.
Oslovovanie
Oslovovanie sa veľmi zdemokratizovalo. Takmer všade sa volí oslovenie pán, pani alebo slečna spolu s priezviskom. Amerických spôsob okamžitého prechodu na krstné meno sa medzi obchodnými partnermi príliš neujal. Pri používaní jazykov, v ktorých sa vyskytuje možnosť voľby medzi vy a ty, sa nepovažuje ako vhodné navrhovať tykanie skôr než po dlhej dobe. Od oslovenia akademickým titulom sa ustúpilo všade okrem Talianska a Rakúska. Oslovovanie firemnými funkciami sa nepoužíva pri používaní angličtiny, vo francúzštine iba u najvyšších firemných funkcionárov. V Nemecku sa takéto oslovenie takisto opúšťa. Naopak, v Rakúsku sa oslovuje každý buď titulom, alebo firemnou či inou funkciou.
Vizitky
Pri kontaktoch s partnermi v krajinách EÚ je nevyhnutné mať k dispozícii vizitky v niektorom z jazykov týchto krajín. Navyše je vhodné prihliadať aj na zvyklosti týkajúce sa akademických titulov a firemných funkcií tak, aby vizitka plnila svoj účel a zoznámila príjemcu zrozumiteľnou formou s osobou, ktorá vizitku odovzdáva.
V Nemecku a Rakúsku možno používať nemecké vizitky, vo výnimočnom prípade anglické. Na nemeckých vizitkách sa uvádzajú akademické tituly a tiež firemné funkcie, je dobré preto vybrať správny nemecký ekvivalent. Francúzske vizitky sú bez akademických titulov, ale s obligatórnym uvedením firemnej funkcie. Vizitky v angličtine preberajú buď britské, alebo americké zvyklosti. Predovšetkým je dobré brať do úvahy, že v anglosaskej terminológii funkcia manager nezodpovedá nášmu riaditeľovi, ale ide o akéhokoľvek vedúceho. Treba byť preto opatrný. Na anglických vizitkách odpadávajú všetky akademické tituly. V Belgicku sú nevyhnutné francúzske vizitky vo valónskej časti, vo flámskej časti anglické vizitky. Vo Fínsku postačia anglické vizitky. Pre trvalejší styk s talianskymi partnermi sú potrebné talianske vizitky so všetkými titulmi a funkciami, prípadne taliansko-anglické. Inak sa používajú buď vizitky anglické alebo francúzske. V Luxembursku je možné odovzdávať partnerom francúzske, nemecké alebo anglické vizitky. Anglické, prípadne dvojstranné dvojjazyčné s jazykom danej krajiny a s angličtinou sú vhodné v Dánsku, Holandsku, Grécku a Švédsku. Pre obchodný styk s partnermi v Portugalsku a Španielsku je lepšie mať vizitky v portugalčine, resp. španielčine. Môžu byť však aj francúzske alebo anglické, neodporúčajú sa však španielske v Portugalsku.