Herec Ján Mistrík je známy tým, že slovenčina z jeho úst znie priam ukážkovo. V tomto smere je postrachom nielen pre kolegov, ale aj pre vlastnú rodinu. Prehrešky proti slovenčine nestrpí a upozorňuje na ne jedných aj druhých. Má to vraj tak v krvi, že poúčať neprestáva aj tú z dcér, ktorá sa živí ako profesionálna tlmočníčka.
„Ide ma rozhodiť pri počúvaní či sledovaní rozhlasových a televíznych správ. Ich moderátori dokážu vyrobiť také prehrešky proti slovenčine, že mi to trhá uši. Ich rytmika je taká zlá, že kazia svoj hlasový prejav,“ hovorí herec.
Podľa Jána Mistríka dnešní mladí ľudia nemajú potuchy o základnej hodnote slovenského jazyka, na ktorej spočíva rečový prejav. „V škole ich naučia ako-tak gramatiku, systém časovania, skloňovania. Žiaľ, veľa chýb ostáva aj tu, študenti si často neuvedomujú, čo ktoré slovo znamená. Stretol som sa s tým na konzervatóriu, kde som nejaký čas učil. Prvý polrok som 14-ročných, ale aj tých starších učil len správne po slovensky vyslovovať.“
Ako? Podľa Jána Mistríka existuje na to jediný recept.
„Aspoň desať minút denne čítať nahlas knihu, noviny. Počúvať sa. Opravovať sa dovtedy, kým to nemám v krvi.“
A ktoré prehrešky trhajú Jánovi Mistríkovi tie jeho uši najčastejšie? „Slovenský jazyk je reč melodická, viazaná, tým že má spodobovanie, mala by plynúť v jednej melodickej línii. Na to sa dnes zabúda, a vplyvom češtiny sa potom z našej materčiny stáva telegraf. Hovorené slovo vyznieva ako vysielanie morzeovky.“
Jána Mistríka hnevá aj to, ako sa bratislavský slang mládeže prenáša do rádií. Štylistických chýb sú však plné aj noviny.“
„Používať správne slovenčinu by mal byť estetický návyk, lenže ako si ho mladý človek má osvojiť, ak sa naňho hrnú z rádií, televízie toľké prehrešky? Zvádza ho to domnievať sa, že to, čo počúva, je norma.“
A ako sa k brilantnej slovenčine dopracoval Ján Mistrík? „Ako rodený Bratislavčan som sa to musel naučiť. Vyrastal som cez vojnu a po vojne na periférii Bratislavy, kde sa hovorilo slovensko-maďarsko-nemecky. Bola to teda drina.“
(or)